Psalms 41:11

HOT(i) 11 (41:12) בזאת ידעתי כי חפצת בי כי לא יריע איבי עלי׃
Vulgate(i) 11 in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi
Clementine_Vulgate(i) 11 Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus?
Wycliffe(i) 11 While my boonys ben brokun togidere; myn enemyes, that troblen me, dispiseden me. While thei seien to me, bi alle daies; Where is thi God?
Coverdale(i) 11 By this I knowe thou fauourest me, that my enemie shal not triumphe ouer me.
MSTC(i) 11 By this I know thou favourest me, that my enemy doth not triumph against me.
Matthew(i) 11 By this I know thou fauourest me, that. my enemy shal not triumphe ouer me.
Great(i) 11 By this I know thou fauourest me, that my enemye doth not triumphe agaynst me.
Geneva(i) 11 By this I know that thou fauourest me, because mine enemie doth not triumph against me.
Bishops(i) 11 By this I knowe thou fauouredst me: in that myne enemie doth not triumph agaynst me
DouayRheims(i) 11 (41:12) By this I know, that thou hast had a good will for me: because my enemy shall not rejoice over me.
KJV(i) 11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
KJV_Cambridge(i) 11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
Thomson(i) 11 By this, I know that thou hast delighted in me, because mine enemy hath not triumphed over me.
Webster(i) 11 (41:10)But thou, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them.
Brenton(i) 11 (40:11) By this I know that thou hast delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐν τούτῳ ἔγνων, ὅτι τεθέληκάς με ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπʼ ἐμέ.
Leeser(i) 11 (41:12) By this do I know that thou art pleased with me, that my enemy doth not triumph over me.
YLT(i) 11 By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me.
JuliaSmith(i) 11 By this I knew that thou didst delight in me, for mine enemy will not shout over me.
Darby(i) 11 By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.
ERV(i) 11 By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.
ASV(i) 11 By this I know that thou delightest in me,
Because mine enemy doth not triumph over me.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (41:12) By this I know that Thou delightest in me, that mine enemy doth not triumph over me.
Rotherham(i) 11 Hereby, do I know that thou delightest in me, In that mine enemy shall not raise a shout over me.
CLV(i) 11 By this I know that You delight in me, For my enemy is not shouting in triumph over me."
BBE(i) 11 By this I see that you have pleasure in me, because my hater does not overcome me.
MKJV(i) 11 By this I know that You delight in me, because my enemy does not triumph over me.
LITV(i) 11 By this I know that You delight in me, because my enemy does not exult over me.
ECB(i) 11 By this I know that you delight in me, because my enemy blasts not over me:
ACV(i) 11 By this I know that thou delight in me, because my enemy does not triumph over me.
WEB(i) 11 By this I know that you delight in me, because my enemy doesn’t triumph over me.
NHEB(i) 11 By this I know that you delight in me, because my enemy doesn't triumph over me.
AKJV(i) 11 By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me.
KJ2000(i) 11 By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me.
UKJV(i) 11 By this I know that you favour me, because mine enemy does not triumph over me.
TKJU(i) 11 By this I know that You favor me, because my enemy does not triumph over me.
EJ2000(i) 11 In this I shall know that I have pleased thee, that my enemy does not triumph over me.
CAB(i) 11 By this I know that You have delighted in me, because my enemy shall not rejoice over me.
LXX2012(i) 11 Therefore are you very sad, O my soul? and therefore do you trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; [he is] the health of my countenance, and my God.
NSB(i) 11 By this I know that you are pleased with me, because my enemy does not shout in triumph over me.
ISV(i) 11 In this way I will know that you are pleased with me, and that my enemies will not shout in triumph over me.
LEB(i) 11 By this I know that you delight in me: because my enemy has not shouted in triumph over me.
BSB(i) 11 By this I know that You delight in me, for my enemy does not triumph over me.
MSB(i) 11 By this I know that You delight in me, for my enemy does not triumph over me.
MLV(i) 11 I know that you delight in me by this, because my enemy does not triumph over me.
VIN(i) 11 By this I know that you are pleased with me, because my enemy does not shout in triumph over me.
Luther1545(i) 11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
Luther1912(i) 11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
ELB1871(i) 11 Daran erkenne ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind nicht über mich jauchzt.
ELB1905(i) 11 Du aber, Jahwe, sei mir gnädig und richte mich auf, daß ich es ihnen vergelte!
DSV(i) 11 Maar Gij, o HEERE! wees mij genadig, en richt mij op; en ik zal het hun vergelden.
Giguet(i) 11 En cela j’ai connu que vous m’avez aimé; car mon ennemi ne se réjouira point de moi.
DarbyFR(i) 11 A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi ne triomphe pas de moi.
Martin(i) 11 Mais toi, ô Eternel! aie pitié de moi, et me relève; et je le leur rendrai.
Segond(i) 11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
SE(i) 11 En esto habré conocido que te he agradado, que mi enemigo no se holgará de mí.
ReinaValera(i) 11 En esto habré conocido que te he agradado, Que mi enemigo no se holgará de mí.
JBS(i) 11 En esto habré conocido que te he agradado, que mi enemigo no se holgará de mí.
Albanian(i) 11 Nga kjo e di që ti më pëlqen, në rast se armiku im nuk triumfon mbi mua.
RST(i) 11 (40:12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,
Arabic(i) 11 ‎بهذا علمت انك سررت بي انه لم يهتف عليّ عدوّي‎.
Bulgarian(i) 11 По това познавам, че съм Ти угоден — понеже врагът ми не тържествува над мен.
Croatian(i) 11 A ti, Jahve, smiluj se meni i podigni me da im mogu uzvratiti.
BKR(i) 11 Ale ty, Hospodine, smiluj se nade mnou, a pozdvihni mne, a odplatím jim;
Danish(i) 11 Men du, HERRE! vær mig naadig og rejs mig op, saa vil jeg betale dem.
CUV(i) 11 因 我 的 仇 敵 不 得 向 我 誇 勝 , 我 從 此 便 知 道 你 喜 愛 我 。
CUVS(i) 11 因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 , 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。
Esperanto(i) 11 Per tio mi scios, ke Vi favoras min, Se mia malamiko ne triumfos super mi.
Finnish(i) 11 Siitä minä ymmärrän, ettäs suot minulle hyvää, ettei viholliseni saa kerskata minusta.
FinnishPR(i) 11 (H41:12) Siitä minä tiedän sinun mielistyneen minuun, ettei minun viholliseni saa minusta riemuita.
Haitian(i) 11 Men ou menm, Seyè, gen pitye pou mwen. Mete m' sou de pye m' ankò, pou m' ka ba yo sa yo merite.
Hungarian(i) 11 De te Uram, könyörülj rajtam és emelj föl engemet, hadd fizessek meg nékik!
Indonesian(i) 11 (41-12) Kalau aku tidak dikalahkan musuhku, tahulah aku bahwa Engkau berkenan kepadaku.
Italian(i) 11 Da questo conosco che tu mi gradisci, Che il mio nemico non trionfa di me.
ItalianRiveduta(i) 11 Da questo io riconoscerò che tu mi gradisci, se il mio nemico non trionferà di me.
Korean(i) 11 나의 원수가 승리치 못하므로 주께서 나를 기뻐하시는 줄을 내가 아나이다
Lithuanian(i) 11 Iš to žinosiu, jog esi man palankus, jei mano priešas nedžiūgaus prieš mane.
PBG(i) 11 Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im.
Portuguese(i) 11 Por isso conheço eu que te deleitas em mim, por não triunfar de mim o meu inimigo
Norwegian(i) 11 Men du, Herre, vær mig nådig og hjelp mig op! Så vil jeg gjengjelde dem.
Romanian(i) 11 Prin aceasta voi cunoaşte că mă iubeşti, dacă nu mă va birui vrăjmaşul meu.
Ukrainian(i) 11 Але, Господи, помилуй мене, і мене підійми, і я їм відплачу,